|
|
#61 | ||
|
Member
![]() Join Date: Jul 2009
|
Quote:
coba itu Aoi Azzura dipanggil buat konfirmasi ![]() Quote:
gw malah gak bisa ngedit buat bahasa indonesia. Susah Makanya anime-rg sejak gw yang megang jadi selalu pake bahasa Inggris
__________________
[SIGPIC][/SIGPIC] |
||
|
|
|
|
|
#62 |
|
Junior Member
![]() ![]() Join Date: Jun 2010
Location: Nasuverse
|
Kalau saja bahasa Indonesianya yang digunakan di terjemahan Indo itu baik dan benar. Soalnya kebanyakan manga yang tak lihat bahasa Jp-nya langsung diterjemahkan ke Indonesia begitu saja. Kayak nerjemahin bahasa inggris pake transtool. Apalagi kalau menyangkut masalah figure of speech.
![]() Menurut saya sih, sebaiknya para penerjemahnya itu berasal dari orang2 yang sudah membaca bermacam-macam manga, dan mengerti tentang kultur Jepang dengan baik, bukan dari kalangan yang hanya suka membaca manga yang mainstream. Dan juga, kadang beberapa kata yang menunjukkan nama, istilah, dan lain lain tidak diterjemahkan begitu saja. dan saya menyarankan untuk membiarkan honorific seperti -san atau -kun. Karena itu adalah elemen yang dimiliki oleh Jepang, tetapi tidak dimiliki oleh Indonesia, yang menunjukkan kedekatan seorang karakter dengan karakter yang lain. Menghilangkan ini sama seperti menghilangkan sebagian besar dari elemen ceritanya. ![]() Yah, pada akhirnya, ini semua kembali kepada sang pembaca. ![]() ...dan juga penerjemahnya |
|
|
|
|
|
#63 | |
|
5th Alice
![]() Join Date: Feb 2010
|
Quote:
(Dan sekali lagi harap diingat, saya protes bukan ke semua penerjemah atau penerbit, tapi hanya ke satu seri ini saja. Secara keseluruhan, saya sangat menghargai kerja para penerjemah. Kerja mereka bagus) Maksud saya disini tolong kualitas terjemahannya ditingkat kan lagi itu, ini cerita yang cukup rumit. Memang cuma shoujo manga, tapi banyak melibatkan istilah sulit juga (Misalnya 'Death march', itu kan gak umum). Jadi, terjemahannya yang udah bagus dijilid satu tolong dipertahankan karena seiring berjalannya cerita, semakin banyak istilah sulit yang dipakai dan sayang sekali kalau pembaca sampai gak nangkep jalan ceritanya karena ada sering ada bagian, yang meski kecil, diterjemahkan dengan tidak tepat. Kalau saya kemaren-kemaren masih bisa ngebandingin sama mangascan dan nangkep maksudnya, meski saya juga sebenernya lebih seneng baca yang bahasa Indonesianya. Secara, itu bahasa Ibu saya dan satu-satunya bahasa yang saya kuasai dengan baik. Nah, kalau yang lain yang gak biasa baca mangascan dan gak bisa nangkep maksud ceritanya? Jadi maksud saya kemaren sampai agak ngambek itu, tolong, kualitas terjemahan yang sudah bagus sebelumnya jangan sampai turun. Kemaren saya gak protes, karena terjmahannya memang masih bagus, dan kalaupun ada sedikit miss, saya bisa membandingkan dengan sumber lain, bahkan kalau perlu RAW-nya. Lha, kalau mangascannya dilarang diedarkan gara-gara uda dilisensi? Kan berarti Source ceritanya cuma dari komik terjemahan legal toh? Kalau terjemahannya gak sesuai dan pembaca gak nangkep ceritanya? Itu kan sesuatu yang amat disayangkan. Itu cerita yang bagus dan kasian juga ke pengarangnya. Saya gak minta terjemahan yang sesuai aslinya. Saya gak keberatan dengan banyak kalimat yang dipermudah. Tapi jangan sampai 'dipermudah' dalam artian kalimatnya belum selesai, tapi dipotong. Atau diterjemahkan tidak sesuai. Saya tekankan, sesuai disini bukan sesuai dengan aslinya, tapi sesuai artinya. Kalau masalah komik asli atau yang diterjemahkan dalam bahasa inggris. Well, mungkin saya bakal beli juga yang bahasa inggris, kalau memang diterbitkan disini. Jepangnya juga. Dan saya tetap membeli versi bahasa Indonesianya. Bukannya saya gak suka bahasa Indonesia. Itu justru mata pelajaran yang saya sukai. Tapi, saya juga membaca versi bahasa Inggrisnya karena saya -pribadi- menjadikan mangascan sebagai media pembelajaran bahasa Inggris. Bukan cuma mangascan kok, novel juga. Biasanya saya membeli dua versi novel, bahasa Inggris dan bahasa Indonesianya -jika ada-. Jika tidak, saya mencari ebooknya. Jadi tolong, saya -jujur- agak tersinggung dengan statement Anda yang seakan menilai saya tidak menyukai bahasa negeri saya sendiri. Saya mencintai dan menghargai bahasa saya sendiri, tapi apa salah jika kiranya saya ingin belajar bahasa lain?
__________________
![]() You'll never know, what waiting for you down there...
|
|
|
|
|
|
|
#64 |
|
Densha no Kuni, Nozomi no Shoujo
![]() |
numpang lewat
![]() imho, kalo buat gw malah jadi absurd kalo misalkan dalam keseharian gue, tahu-tahu gue dipanggil "onii-chan" atau "imran-senpai" ![]() buat atas gw, ngapain sewot?
|
|
|
|
|
|
#65 | |
|
Selalu Hadir Melayani
![]() ![]() ![]() |
Mungkin saya ambil dulu hasil curhatan yang cukup menarik untuk menjawab teka-teki mengenai "-chan, -san, -kun".
Quote:
Mungkin, bisakah kita berpikir, mengapa sesuatu yang asalnya berbahasa Jepang kemudian diterjemahkan ke bahasa Inggris bisa kita terima, tapi ketika ia diterjemahkan ke bahasa Indonesia justru ditolak?
__________________
Aletheia - Cerita Fiktif Berlatar KRL zaman Divisi Jabotabek
![]() Where there is discord, may we bring harmony. Where there is error, may we bring truth. Where there is doubt, may we bring faith. And where there is despair, may we bring hope. (Prayer of Saint Francis) Last edited by Shin Muhammad; 21 July 2010 at 00:49. |
|
|
|
|
| Liked by |
|
|
#66 | |||
|
Member
![]() Join Date: Jun 2010
Location: Jakarta
|
Quote:
Quote:
![]() Quote:
![]() Kalo buat saya sendiri, saya lebih suka membaca one piece yg ud ditransled ke Bahasa Indonesia ketimbang baca manga-scan yg ditransled english, karena menurut saia ceritanya jadi lebih gigit dan kocak
__________________
[SIGPIC][/SIGPIC] You know we're all a part of the world, of course If you know it sing out. Yeah, sing it out with me
|
|||
|
|
|
| Liked by |
|
|
#67 |
|
Member
![]() ![]() Join Date: Dec 2009
Location: World With Full Of Yuri
|
hhhmmm dalam hal ini terus terang saya lebih suka manga yang di translate ke Indonesia, soalnya kalau di translate ke Indonesia saya lebih ngerti maksudnya dan ceritanya
![]() di rumah saya punya banyak koleksi manga translate indonesia dan itu semua saya koleksi karena saya suka ![]() total manga yang saya koleksi ada 28 judul manga yang saya punya, seperti : 1. Detective Conan 4. Kungfu Boy 2. Kampfer 5. Slam Dunk 3. Animal Sense 6. Sweet Maid Itu beberapa manga yang saya koleksi, dan itu semua saya beli atas dasar suka tidak ada hal yang lain selain suka dalam membelinya ![]() tapi saya juga sering liad manga-scan translated englis maupun jepang untuk belajar bahasanya ![]() tapi sebetulnya saya malah jarang banget baca manga-scan translate english dan jepang kecuali "manga yuri" itu saya sering saya lebih prefer membeli manga translated indonesia karena lebih mengerti ![]() dan kalau masalah translate nya jelek atau bukan sih saya sendiri gag bisa menilai karena menurut saya selama baca yang translate indonesia, english, dan jepang gag jauh2 banget bedanya ... hanya berbeda sedikit cuma maksud dari ceritanya sama mungkin itu saja dari saya ... mohon maaf kalau ada yang merasa kurang berkenan masalah pendapat saya
__________________
NO ONE ELSE JUST ME !!!!!!![]() |
|
|
|
|
|
#68 |
|
Junior Member
![]() Join Date: Jul 2010
|
![]() Alasan gk beli manga terjemahan Indonesia (diurutkan berdasarkan prioritas) : 1. Gak update … selisih manga yg udah release di tempat asalnya dengan di Indonesia beda jauh…2. Jadwal release yang gak jelas kabarnya …3. Ada manga/manhwa/manhua yg menurut sy bagus tapi gak di publish di Indonesia …4. Harga yang semakin menggila (ini masalahx ada sama pihak elex dan penerbit2 Indonesia yg lain/ gk mampu menyentuh masyarakat kelas bawah, pinjam punya teman bisa juga sih, tp banyak hal negatifx klu memilih opsi meminjam ini)Kalo soal terjamahanx sendiri sih bisa dibilang bagus untuk beberapa publisher, tapi terkadang ada kata jepang (versi english/latin/romaji, bukan yang hiragana/katakana/kanji.. yg itu kgk ngarti) yg sebenarnya lebih bagus dibiarkan saja tanpa perlu di translate... Tapi kebanyakan para publisher menerjemahkan semua kata Jepang yg ada dimanga ke bahasa Indonesia .... Jadi gk keliatan ad unsur Japanesenya, mana bisa menghargai pengarangx klu begitu
|
|
|
|
| Liked by |
|
|
#69 | |
|
Selalu Hadir Melayani
![]() ![]() ![]() |
Quote:
__________________
Aletheia - Cerita Fiktif Berlatar KRL zaman Divisi Jabotabek
![]() Where there is discord, may we bring harmony. Where there is error, may we bring truth. Where there is doubt, may we bring faith. And where there is despair, may we bring hope. (Prayer of Saint Francis) |
|
|
|
|
|
|
#70 |
|
aku tidak baik ( '-' )
![]() Join Date: Dec 2009
Location: Bandung, Tsundere Haven, Lolicon Portal, Final Fantasy Dungeon
|
sm.. ni diskusi nya bakal sehat gak.. kalo di terusin terus..? rata rata yang kontra.. dalih nya sekarang karena duit.. hal yang non sense.. co ba bandingin sama anak anak pecinta komrik.. buku tipis itu harga nya ratusan ribu pada di beli.. sedangkan kita yang bisa dapet manga murah.. bandingin Rp20,000 dengan RP200,000 itukan jauh banget..
min ni ampe kapan narik kesimpulannya..? yang pada kontra sekedar lewat doang.. gak di terusin diskusi nya..
__________________
|
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
|
|